1. 無料アクセス解析

07-7-18「誤解される英訳」
「誤解される英訳」

寒いですね,温暖化が夏夏なつかシィ,これを翻訳しても訳がわからんでしょうな。

なにしろ,十割蕎麦が,10%Japanese noodleとなるぐらいだから。

ここで,蕎麦の文化が誤解されて発信されるわけです,素直に飲み込めないで しょう,のぞ越しが悪いのです。

英訳されても通じる和文にしないといけません,日本語の冗談が,そうでなく なるから。

訳しても欧米化する和文での冗談を作ることは非常に難しい。

この文がそもそもどう訳されて出てくるかも分かりません,アップしてみて英 訳で見てみましょう。

宜しくお願い致します。
120,40fc2blogranking

My Blogs
これから RICHになる方法
ナンテンツ通り0番地
風呂具 屋嘉平
269Fukumoto Gallery

My Home Page
Fukumoto Gallery

【2007/07/18 15:47 】 | アフィリエイト | コメント(0) | トラックバック(0)
| ホーム |

無料ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー FC2ブログ